Portal EUROFUNDS.org    
Dzisiaj jest sobota, 4 lutego 2012,
 
2010.10.20 Deadline - konkurs tłumaczeniowy dla młodzieży Juvenes Translatores
02 wrzesień 2010
euro-flags-sky.jpgRuszyła czwarta edycja unijnego konkursu tłumaczeniowego dla młodzieży Juvenes Translatores. Do 20 października zainteresowane szkoły średnie mogą...  rejestrować się na stronie internetowej i przygotowywać do tego wielojęzycznego zadania. Uczniowie ze wszystkich wylosowanych szkół w UE zasiądą do tłumaczeń o tej samej porze, we wtorek, 23 listopada. Najlepsi w nagrodę pojadą do Brukseli.

- Konkurs ma zachęcić Europejczyków do uczenia się i używania języków obcych, a także uświadomić im, na czym polega sztuka tłumaczenia- wyjaśnia Androulla Vassiliou, europejska komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. - Umiejętności językowe są ogromnym atutem dla współczesnej młodzieży, która częściej niż starsze pokolenie podróżuje i szuka pracy za granicą - dodała. - Znajomość języków otwiera przed nią większe możliwości i poszerza horyzonty.

Kto może wziąć udział?

Zanim uczniowie zasiądą do tłumaczenia, najpierw zainteresowanie muszą wyrazić ich nauczyciele, rejestrując szkołę na stronie internetowej konkursu. Liczba uczestniczących szkół w poszczególnych państwach członkowskich odpowiadać będzie liczbie mandatów do Parlamentu Europejskiego, które przypadną danemu krajowi w 2014 r. (patrz tabela). W Polsce będzie to 51 szkół. Jeżeli w danym kraju zgłosi się więcej szkół, Komisja w drodze losowania wybierze te, które ostatecznie zostaną zaproszone do udziału.

Wylosowane szkoły może reprezentować nie więcej niż 5 uczniów urodzonych w 1993 r. Nie ma ograniczeń co do narodowości uczniów, muszą oni jednak uczęszczać do szkoły znajdującej się w jednym z państw członkowskich UE. Uczniowie dowolnie wybierają spośród 23 języków urzędowych UE ten, z którego i na który pragną tłumaczyć.

Cała Europa tłumaczy

Konkurs odbędzie się równocześnie we wszystkich wylosowanych szkołach, pod kontrolą miejscowych nauczycieli. Uczniowie dostaną dwie godziny na przetłumaczenie tekstu, który zostanie przesłany szkołom przez Komisję Europejską na krótko przed rozpoczęciem konkursu. Dozwolone jest korzystanie ze słowników, ale nie z urządzeń elektronicznych.

Tłumaczenia zostaną następnie ocenione przez tłumaczy Komisji Europejskiej, a wiosną 2011 r. zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczystość rozdania nagród, która odbędzie się pod patronatem i z udziałem komisarz Androulli Vassiliou. W czasie wizyty zwycięzcy będą się mogli także spotkać z pracującymi w Komisji tłumaczami.

Maksymalna liczba szkół z poszczególnych krajów


Belgia

22

Bułgaria

18

Republika Czeska

22

Dania

13

Niemcy

96

Estonia

6

Irlandia

12

Grecja

22

Hiszpania

54

Francja

74

Włochy

73

Cypr

6

Łotwa

9

Litwa

12

Luksemburg

6

Węgry

22

Malta

6

Holandia

26

Austria

19

Polska
51

Portugalia

22

Rumunia

33

Słowenia

8

Słowacja

13

Finlandia

13

Szwecja

20

Zjednoczone Królestwo

73

Ogółem

751


Więcej informacji:

Strona internetowa konkursu: http://ec.europa.eu/translatores

Facebook: JuvenesTranslatores

Twitter:@translatores

DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

 

Archiwum

Informacje zamieszczone w serwisie pochodzą z oficjalnych źródeł ich dalsze rozpowszechnianie dozwolone z podaniem źródła pierwotnego i linku do serwisu eurofundsNEWS.pl
© Instytut Konsultantów Europejskich (European Advisors Institute)